본문 바로가기

프랑스어 로그

TED 프랑스어 번역 비하인드 : '철자법의 오류(La faute de l'orthographe)' 편

728x90
반응형

개인적으로 운영하는 유튜브 채널이 있었는데, 최근에는 거의 영상을 못 올리고 있다. 바로 TED 프랑스어 한글자막 채널이다. TED 영상 보는 것을 어릴 때부터 좋아해서, 프랑스에 체류하던 시절에 번역을 해서 올리기 시작했다. 영어 TED의 경우 아마추어 번역이 정말 많은데, 프랑스어는 번역된 영상을 찾아보기 너무 힘들었고. TED는 공익 목적으로 운영되는 곳이라, 영리적 목적이 아니면 강연 영상을 편집하거나 재배포하는 것을 법적으로 금지하지 않는다. 그래서 아무도 TED를 번역하지 않는 것 같아 호기로운 마음으로 시작했다. 26개의 영상이 현재 올라가 있고, 최근 1년 간은 영상을 올리지 못했지만 간간히 찾아주는 분들이 계신다. 어서 시작해야지 싶은데 프랑스어도 안 해 버릇 하니, 다시 번역을 하기가 쉽지 않다.

 

 

TED 프랑스어한글자막

프랑스어 TED를 한국어로 제공합니다.

www.youtube.com

 

TED 강연은 그때 그때 내가 관심 갖고 있는 주제 중에 골라서 번역하는 편이다. 채널에서 영상을 쭉 보다 보면, 그때는 내가 어떤 주제에 관심이 많았고 고민하고 있었는지 알 수 있어 재미있다. 최대한 다양한 주제를 다루려고 했고, 연사의 성비도 어느 정도는 맞춰보려 했다. 여성이 하는 강연을 두어 번 번역했다면, 그다음은 남성 연사의 강연을 꼭 선택하려고 하는 등... 아무도 알아주지 않겠지만(?) 나름의 노력을 했던 것 같다.

 

TED 강연 '철자법의 오류(La faute de l'orthographe)' - TED 프랑스어 한글자막 유튜브

 

TED 강연 '철자법의 오류(La faute de l'orthographe)'는 간만에 너무 재미있고 공감해서 올린 영상이기도 했다. 이 강연은 작가 베르나르 베르베르의 페이스북 계정에서 처음 알게 되었는데, 프랑스어를 공부하는 사람이라면 200% 공감할 수 있는 프랑스어 철자법의 모순에 대해 지적하는 영상이다. 연사가 프랑스어 교육을 전문으로 하는 사람들이라 공부하면서도 크게 생각하지 않았던 프랑스어의 부조리함(?)에 대해 예를 들어 꼬집는 것이 특히 인상적이다. 내가 올린 TED 영상 중에서는 유일하게 복수의 연사가 나와 이야기하는데, 번역 자막에 누가 말하는지 이니셜을 넣어줘야 해서 약간 힘들었다. 하지만 선생들답게(?) 발성과 전달력이 좋아서, 강연을 자막 없이도 60-70%는 이해할 수 있는 수준이었다.

 

프랑스어의 비논리적인 철자법과 문법 체계는 17세기 귀족과 부르주아 문화에서 유래했다고 말하는 내용이다. 예시로 드는 다양한 프랑스어 단어들이 주옥같다. 프랑스어를 공부하는 분들이라면, 다른 TED 영상은 몰라도 이건 꼭 보길 바란다.

 

해당 강연의 스크립트를 보고 싶다면 클릭 ↓

 

[스크립트] La faute de l'orthographe | Arnaud Hoedt Jérôme Piron | TEDxRennes

La faute de l'orthographe | Arnaud Hoedt Jérôme Piron | TEDxRennes https://youtu.be/5YO7Vg1ByA8 Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: Claire Ghyselen AH : Bonsoir ! JP : Bonsoir ! AH : Je m'appelle Arnaud Hoedt et je suis professeur de français à l'Ins

docs.google.com

 

728x90